Berikut
saya mendokumentasi catatan sepanjang menguruskan projek menceritakan semula Panchatantra
dalam Bahasa Malaysia. Catatan ini khusus berkaitan kisah-kisah dalam teks asal
dan pengalaman saya menangani proses penceritaan semula.
Sebagaimana
dilakukan dalam usaha menceritakan semula Thirukkural dan Megha Duta (2018), Ramayana
dan Mahabharata (2019), Bhagavad
Gita (2021), Khanda Puranam (2022), serta Katha Sarit Sagara (2023), saya membaca pelbagai
teks dalam pelbagai versi dan bahasa.
Apa yang
saya lakukan bukan terjemahan; sebaliknya penceritaan semula dengan gaya bahasa
dan gaya penulisan tersendiri.
3 November 2025:
Bahagian
awal menceritakan bagaimana kisah dalam teks Panchatantra bermula. Saya memutuskan untuk tidak bercerita tentang
sejarah, asal usul, dan pelbagai maklumat di sebalik kelahiran teks klasik ini.
Mungkin akan dimasukkan sedikit pada bahagian “Prakata”. Orang ramai boleh
membaca rencana “Panchatantra, Kisah Binatang Tentang Manusia” (Utusan Malaysia, 26 Jun 2021) yang
dimasukkan dalam buku Suvarna Bhumi (2022).
Cerita 1 dalam Buku 1 berkisah tentang seekor
lembu yang ditinggalkan selepas patah kaki. Kemudian, cerita berbingkai
dimasukkan pula kisah ringkas (Cerita 2) tentang seekor monyet yang penyibuk.
4 November 2025:
Mungkin
juga kerja terjemahan langsung (direct
translation) lebih mudah kerana hanya perlu bergantung kepada satu teks
induk. Berbeza dengan apa yang sering saya lakukan iaitu mengusahakan
penceritaan semula sambil membaca pelbagai teks dalam pelbagai bahasa. Memang
prosesnya lebih lama dan rumit, tetapi lebih menyeronokkan kerana saya
berpeluang menikmati dan menghayati variasi teks sepanjang proses penulisan.
Dalam usaha
mendapatkan jawatan penasihat kepada raja rimba, serigala bernama Damanaka
menyampaikan Cerita
3 tentang seekor serigala. Damanaka dan Karataka ialah watak
serigala yang penting dalam Panchatantra.
Malah, nama serigala inilah dijadikan judul buku dalam terjemahan bahasa Parsi
(Kalilag-o Demnag) dan Arab (Kalila wa Dimna).
Damanaka yang licik cuba memanipulasi raja rimba dan sang lembu demi kepentingan peribadi.
5 November 2025:
Kisah tentang sang singa, sang serigala, dan sang lembu diselitkan pula Cerita 4 tentang seorang saudagar kaya yang menghina seorang tukang sapu. Kesemua kisah dalam cerita berbingkai ini saling berkait, atau sekurang-kurangnya berperanan menguatkan cerita utama. Tentu sahaja setiap cerita ada nilai, moral, dan pengajaran yang cuba disampaikan menerusi watak-watak binatang. Maka, kisah Panchatantra sesuai bagi kanak-kanak. Pada masa sama, pembaca remaja dan dewasa boleh membaca kisah-kisah ini untuk lebih memahami realiti kehidupan seharian pada masa kini.
10 November 2025:
Keunikan plot cerita berbingkai ialah di dalam sebuah cerita boleh ada beberapa lagi cerita, dan di dalam cerita itu pula mungkin ada cerita lain, sebelum kembali kepada cerita asal. Misalnya, Damanaka menyampaikan tiga buah cerita-dalam-cerita kepada Karataka. Cerita 5 mengenai seorang penyamun yang mahu menipu seorang lelaki alim, Cerita 6 tentang kambing biri-biri yang dilihat oleh lelaki alim itu, dan Cerita 7 berkaitan kisah dua pasangan suami-isteri yang disaksikan oleh si lelaki alim. Malah, Cerita 7 selalu ditinggalkan (dibuang) dalam versi buku kanak-kanak. Saya kekalkan kerana mahu pembaca menikmati cerita asal sebagaimana terdapat dalam versi Sanskrit. Panjang manuskrip sehingga kini ialah sekitar 6,200 perkataan.
13 November 2025:
Apabila
membaca cerita-cerita dalam teks Panchatantra,
anda akan sedar bahawa kebanyakan cerita ini pernah didengar atau dibaca pada
usia kanak-kanak. Selama ini, anda mungkin menyangka cerita-cerita moral ini
merupakan kisah-kisah dari Eropah yang diceritakan semula. Sebenarnya,
kesemuanya merupakan kisah-kisah dalam teks Sanskrit yang diterjemah kepada
bahasa Parsi, Arab, Perancis, Inggeris, dan sebagainya, sebelum dibawa pula ke
negara kita, lalu disajikan sebagai “cerita moral” (moral stories).
Sebagai contoh, Cerita 8 ialah kisah mengenai sepasang burung gagak yang berusaha membunuh seekor ular tedung kerana ular itu membunuh anak-anak mereka. Cerita yang anda baca semasa di sekolah rendah, bukan? Cerita 9 pula mengenai seekor bangau yang menipu ikan-ikan di kolam untuk menjadikan mereka makanan harian. Saya ceritakan semula cerita-cerita ini daripada versi asal Sanskrit. Sekurang-kurangnya boleh membantu anda terkenang zaman kanak-kanak.
20 November 2025:
Walaupun
pada mulanya saya merancang untuk menulis setiap hari, ternyata sukar untuk
melakukannya secara penuh disiplin. Bagaimanapun, tidaklah bermakna saya tidak
membaca dan menulis pada setiap hari. Sebenarnya, saya perlu mengimbangi masa
bagi kerja-kerja lain berkaitan penulisan, pembacaan, penyuntingan, penyediaan
kertas kerja, terjemahan dan seumpamanya. Pada masa sama, seperti yang sudah
dimaklumkan, saya tidak melakukan terjemahan kisah-kisah Panchatantra, sebaliknya membaca pelbagai versi dalam pelbagai
bahasa sebelum melakukan penceritaan semula khusus untuk buku yang sedang
diusahakan.
Cerita 9 adalah satu lagi cerita yang pasti anda pernah baca pada usia kanak-kanak. Ia berkaitan seekor arnab, seekor singa, dan bayang-bayang pada permukaan air perigi. Dalam buku ini, memandangkan ia bukan buku cerita moral bagi kanak-kanak, saya lebih bebas bercerita mengikut cerita asal versi Sanskrit. Pada masa sama, Cerita 9 ialah cerita berbingkai dalam Cerita 3 melibatkan watak Damanaka dan Karataka.
Akan dikemas kini dari semasa ke semasa …
