17 Oct 2021

Catatan Tentang Kandungan Buku Esei

Buku “Kumpulan Esei: SB” (judul tentatif) dijangka memuatkan sekitar 80 esei Bahasa Malaysia. Saya menyunting satu demi satu esei berkenaan secara teliti mulai 17 Oktober 2021. Berikut merupakan catatan harian yang dibuat selepas selesai menyunting setiap esei. Semoga catatan ini turut membantu para penyumbang budiman lebih mengenali kandungan buku berkenaan.

17 Oktober 2021:

1. Tuhan adalah Tuhan. Tidak ada Tuhan lain. Titik. Demikian saya tegaskan dalam sebuah rencana pada Oktober 2013. Ternyata tindakan fasis dan subversif DBP menafikan hak umat Bukan Islam menggunakan “Tuhan” sudah lama dirancang secara penuh licik. MIC pula tunduk kepada manipulasi DBP dalam isu novel Interlok pada tahun 2011. Selepas istilah “Allah”, saya membayangkan bahawa “Tuhan” juga akan dituntut sebagai milik eksklusif oleh puak tertentu.

2. Ada pelbagai mazhab dalam Buddhisme. Ajarannya juga agak kompleks – sepertimana ajaran Hindu – dan sering disalahertikan masyarakat Malaysia. Konvoi Rumah Ibadat anjuran Kavyan mulai 2010 turut memberi peluang kepada peserta pelbagai kaum dan agama mengunjungi wat dan berinteraksi dengan bhikkhu untuk menambah ilmu. Esei ini merupakan pelengkap kepada makalah yang termuat dalam buku Malaiur Manikam (2015).

3. Apabila Persatuan Telugu Malaysia pada tahun 2014 meminta supaya keturunan “Telugu” dikekalkan dalam sijil kelahiran, mereka menjadi mangsa amarah “pejuang Tamil”. Pada waktu itu juga saya menyedari maklumat keturunan saya sudah diubah! Makalah penuh kontroversi mengenai keturunan, kaum, dan bangsa ada dalam Malaiur Manikam (2015). Esei ini pula khusus mengenai konsep keturunan, identiti, dan jati diri dalam kalangan kaum India di Malaysia.

18 Oktober 2021:

4. Sama-sama kita doakan supaya roh arwah ditempatkan dalam kalangan golongan yang soleh, dicucuri rahmat Allah, serta dikurniakan husnul khatimah. Demikian fikiran saya setiap kali membaca dan meneliti tulisan berkaitan misteri kematian Rabia Salam pada tahun 1994. Saya masih berharap himpunan kisah dan berita yang termuat dalam makalah ini akan membuka pintu untuk kita akhirnya menemui jawapan kepada punca sebenar atlet muda itu membunuh diri.

5. Raja Rajeswari Seetha Raman dan editor Dewan Sastera, Fadli Al-Akiti pernah bersekongkol menyiarkan “kajian ilmiah” menggunakan data palsu dan fakta rekaan di majalah berkenaan. Tujuan tulisan itu terbukti semata-mata mahu menyebarkan fitnah dan data palsu mengenai penulis kaum India yang menghasilkan karya Bahasa Malaysia, Tamil, dan Inggeris. Saya pula mengumpul maklumat daripada para Sasterawan Kavyan, lalu menulis artikel untuk menjawab fitnah itu.

6. Walaupun Kavyan diterajui sekumpulan penulis kaum India yang menghasilkan karya Bahasa Malaysia, kehadiran khalayak pelbagai kaum yang menghasilkan karya bahasa Inggeris, Tamil, dan Mandarin turut dialu-alukan dan diraikan dengan penuh gembira. Sebuah esei ditulis khusus untuk Dewan Sastera bagi membetulkan data palsu dan fakta rekaan yang tersiar sebelum ini di majalah berkenaan. Jika tidak, khalayak sastera akan mempercayai berita palsu (fake news) yang disebarkan oleh Raja Rajeswari dan Fadli Al-Akiti.

7. Salah satu salah tanggap, prejudis, dan stereotaip yang terus wujud terhadap kaum India adalah bahawa kelompok ini kurang terbuka terhadap kedudukan Bahasa Malaysia sebagai bahasa kebangsaan, bahasa komunikasi, bahasa rasmi, bahasa perpaduan, dan bahasa pengantar. Berbekalkan pengalaman sendiri sejak kanak-kanak serta pengalaman Kavyan sejak 1999, saya berhujah bahawa kaum India menerima sepenuhnya Bahasa Malaysia dalam kehidupan seharian. Sebarang pandangan yang sebaliknya hanya tuduhan berniat jahat daipada pihak tidak bertanggungjawab.

8. Sekolah Tamil (SJKT) dan Cina (SJKC) sering dituduh menjadi punca generasi muda Bukan Melayu tidak menguasai Bahasa Malaysia. Bagi orang seperti Teo Kok Seong dan Ku Seman Ku Hussain, kumpulan ini lebih teruk daripada orang Bangladesh dalam soal mempelajari bahasa Melayu. Hasil pengalaman dan penelitian Kavyan pula, ramai murid dan guru di sekolah vernakular ada minat dan penguasaan Bahasa Malaysia yang sangat menakjubkan. Maka, mengapa dikatakan sistem pendidikan vernakular melambatkan usaha memartabatkan Bahasa Malaysia?

19 Oktober 2021:

9. Epik Ramayana tulisan Valmiki sebenarnya sebuah fiksyen sains yang menggambarkan pelbagai teknologi yang mustahil wujud pada zaman itu. Contoh terbaik yang masih menjadi bahan kajian pakar aerodinamik dan aeronautik di India dan Amerika Syarikat ialah Pushpa Vimana. Selepas membaca esei ini, anda pasti tidak akan membaca Ramayana dan Mahabharata dengan cara yang sama.

10. Sesi latihan kolattam pernah dikendalikan di bawah Projek Komuniti Kavyan di Aulong Lama, Taiping, Perak mulai Jun 2017.  Kanak-kanak, remaja, dan beliau bukan sahaja terhibur mempelajari seni persembahan tradisional, malah teruja apabila diundang membuat persembahan pada pelbagai acara. Sebuah esei ditulis untuk mendokumentasi seni persembahan kolattam yang wajar terus dipelihara sebagai warisan budaya.

20 Oktober 2021:

11. Pada Mei 2019, Pusat Aduan Rakyat Malaysia (PAR Malaysia) menyerahkan memorandum kepada Kementerian Dalam negeri (KDN) bagi menggesa buku Malaiur Manikam (2015) diharamkan. “This book written by a Hindu without any knowledge about Hinduism and he is neither a spiritual master nor a Hindu scholar,” kata puak berkenaan. Mereka pasti terkejut besar, sakit jantung, dan terberak dalam seluar apabila membaca “Dewa Ganesha ketinggalan zaman” dalam kumpulan esei baharu ini.

12. Susulan penyiaran esei mengenai veshti, buat pertama kali, Berita Bernama (Tamil) menyiarkan liputan khas di televisyen pada 6 Januari 2019 sempena sambutan Veshti Dhinam. Tentu sahaja saya berasa gembira kerana berpeluang memainkan peranan mendidik masyarakat pelbagai kaum di Malaysia tentang pakaian tradisional kaum India. Keunikan cara mengikat veshti oleh orang Tamil, Malayali, dan Telugu turut dihurai dalam esei berkenaan.

13. Salah satu permainan tradisional kaum India yang cukup menarik untuk dipelajari dan diamalkan masyarakat pelbagai kaum di Malaysia ialah Aadu Puli Aatam. Sekiranya diterjemah, ia membawa makna “Permainan Kambing dan Harimau”.  Agak menakjubkan kerana permainan yang menguji minda ini turut ada di pelbagai negara selain India. Sebuah esei ditulis untuk memperkenalkan semula permainan ini kepada generasi muda.

21 Oktober 2021:

14. Ada sekurang-kurangnya 1,500 penulis Tamil tempatan menjadi ahli Persatuan Penulis-penulis Tamil Malaysia. Namun, sehingga kini, tidak ada seorang pun dikenal pasti aktif menyumbang kepada perkembangan Sastera Kebangsaan, iaitu bidang penulisan Bahasa Malaysia. Mungkin senario pada hari ini amat berbeza jika persatuan itu berjaya menjadi ahli kerabat GAPENA pada tahun 1972. Kisah itu turut didokumentasi dalam sebuah esei sebagai penyuntik semangat pada masa depan.

Mahu menyokong penerbitan buku ini? [klik di sini]

Senarai Penyumbang — Kumpulan Esei: SB

Sebahagian kos menerbitkan buku Kumpulan Esei: SB ditampung menerusi sumbangan dan derma ikhlas rakan-rakan budiman dalam bentuk modal sosial (social capital). Sebagai tanda penghargaan, para penyumbang akan menerima buku ini sebagai hadiah sebaik terbit.

 

[Nama-nama akan dipaparkan di sini pada 1 Februari 2022]

 

Saya mendoakan supaya para penyumbang dan keluarga mereka sentiasa dilindungi, dirahmati, dan dimurahkan rezeki. Hanya nama penyumbang dari 1 November 2021 hingga 31 Januari 2022 sempat dimasukkan dalam buku.

Harap maklum bahawa individu yang membuat tempahan awal satu naskhah sahaja tidak dimasukkan dalam kategori “penyumbang”.

Senarai penyumbang bagi projek buku sebelum ini  Pulau Pendatang (2015)  Nari! Nari! (2015)  Mandala Bicara (2016)  Ikan Patin dan Beruang Besar (2017)  Thirukkural dan Megha Duta (2018)  Ramayana dan Mahabharata (2019)  Vetalam dan Vikramaditya (2020)  Putaria (2020) Bhagavad Gita (2021) Kavya Sastra (2021).

Mahu menyokong penerbitan Kumpulan Esei SB? [klik di sini]

18 Aug 2021

Cintakan Bahasa, Uthaya Sankar SB Terus Memperjuangkan Sastera Negara

Memartabatkan Bahasa Malaysia, bahasa kebangsaan kita, Sasterawan Uthaya Sankar SB mengajak lebih ramai mempelajari dan mendalami sastera dengan menganjurkan kelas secara dalam talian.

Menggunakan teknik parodi, satira dan faksyen untuk mengangkat watak dalam penulisan ceritanya, itulah keunikan dan perbezaan kisah daripada epik, hikayat, purana, kavya, dan cerita rakyat yang ditonjolkan salah seorang Sasterawan Kavyan yang disegani ramai iaitu Uthaya Sankar SB. Minat membaca dan aktif menulis sejak kecil lagi, Uthaya menanam cita-cita untuk memperjuangkan ilmu sastera bahasa ini sama ada Bahasa Malaysia, Inggeris dan Tamil hingga ke peringkat yang lebih tinggi.

 

Ketika berusia 15 tahun, Uthaya mula berjinak-jinak dalam dunia penulisan sastera ini dengan menghantar hasil karyanya dengan menggunakan majalah sekolah sebagai medium permulaanya menulis cerpen dan puisi sebagai  bahan rujukan dan bacaan rakan-rakanya. Minatnya tidak terhenti di situ sahaja, baginya ilmu perlu dicari dan dipelajari kerana minat sahaja tidak menjadi jika tidak berusaha.

 

“Oleh kerana minat saya terhadap sastera dan bidang penulisan ini, saya telah menerima undangan daripada Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) untuk menyertai program Minggu Penulis Remaja (MPR) pada tahun 1991 ketika saya berusia 19 tahun. Waktu itu saya tekad dalam diri bahawa saya kena ambil peluang ini untuk menimba ilmu dan pengalaman daripada tokoh-tokoh ternama dalam sastera negara seperti A. Samad Said dan Othman Puteh.”


“Bermula daripada titik permulaan itulah, saya terus mengorak langkah dalam bidang penulisan tanpa berpaling lagi. Selepas menghadiri MPR, karya saya telah diantalogi dan disiarkan pada tahun 1992,” katanya. [Baca lagi di sini]

 

Menjadikan Allahyarham Othman Puteh sebagai mentornya dalam bidang penulisan ini, cerpen pertama yang dihantarnya kepada majalah Dewan Pelajar berjudul “Ayya” pada Ogos 1992. Kemudian beliau terus aktif menulis dengan menghantar karya-karyanya kepada semua akhbar dan majalah arus perdana.

 

“Puisi, cerpen, dan rencana tulisan saya tersiar di hampir semua akhbar dan majalah arus perdana sejak tahun 1992. Lebih menariknya sejak majalah Dewan Siswa diterbitkan mulai Januari 1979, saya merupakan penulis kaum India yang pertama, cerpen diterbitkan dalam majalah Dewan Siswa berjudul ‘Emak Tak Mengerti’ pada Jun 1993. Itu mebuatkan saya berasa sangat bangga dan sangat gembira.”

 

Anak kelahiran Taiping, Perak ini juga pernah berkhidmat di Radio Televisyen Malaysia (RTM) sebagai penyunting dan penyampai berita Bahasa Malaysia, pengulas akhbar di Selamat Pagi Malaysia, serta penyelia Unit Bencana RTM (1996–2010). Beliau juga pernah menjadi pensyarah di beberapa kolej swasta (1999–2007), penyunting berita di Bernama Radio24 (2008–2009), serta penolong editor akhbar Sinar Harian (2010–2011). Uthaya kini menetap di Shah Alam, Selangor.

 

“Saya seorang pencinta bahasa, apabila saya menulis saya akan pastikan penggunaan bahasa, imbuhan,  tanda baca adalah betul. Itulah kekuatan saya.” katanya lagi.

 

Bagaimanapun, pada Mac 2011, Uthaya memutuskan untuk menjadi penulis, pembimbing, dan pengkaji sepenuh masa. Uthaya aktif mengendalikan bengkel penulisan kreatif dalam Bahasa Malaysia, Inggeris, dan Tamil di seluruh negara sejak 1994. Beliau juga menyelenggara antologi Vanakam (2002) iaitu antologi pertama yang memuatkan sepenuhnya karya penulis kaum India.

 

“Saya turut menyiarkan karya kreatif di portal dalam talian (online) seperti Free Malaysia Today, The Malaysian Insider, Malay Mail Online, Projek Dialog, Roketkini, dan Eksentrika.  Saya turut menulis kritikan, esei, dan ulasan berkaitan topik bahasa, sastera, buku, filem, agama, politik, budaya, dan isu sosial.”

 

Ditanya mengenai pandangan beliau mengenai penulis sastera daripada kaum India, Uthaya menjelaskan walaupun tidaklah begitu ramai tetapi beliau amat berpuas hati kerana dari semasa ke semasa jumlah penulis kaum India semakin menggalakkan.

 

“Pada tahun 90-an, penulis kaum India sangat kurang kira-kira lima orang sahaja tetapi sehingga kini lebih 50 orang penulis daripada kaum India yang aktif menulis pelbagai jenis karya seperti cerpen dan puisi.”


“Sebab itu ketika ini saya masih terus mengadakan bengkel penulisan sastera dan cerpen untuk mengajak rakyat di negara ini tanpa mengira latar belakang, agama, kaum untuk sama-sama menjadi penulis dan pada masa yang sama memperbaiki cara penulisan,” katanya lagi.

 

Walaupun ketika ini negara berdepan dengan penularan Covid-19 tetapi Uthaya tetap meneruskan bengkel-bengkel penulisan yang dianjurkannya melalui dalam talian sahaja. [contoh: Sesi Bedah Draf Cerpen]

 

“Cerpen, puisi dan karangan yang ditulis oleh peserta saya akan kumpulkan dan jadikan sebagai antologi. Tiga antologi yang telah diterbikan hasil daripada karya-karya peserta ini adalah Busana Bahasa (2019), Landasan Hidup (2020), dan Peluru Aksara (2020).”

 

Selain itu, Uthaya juga pernah dilantik menganggotai Panel Bebas Mengkaji Pindaan Novel Interlok (2011). Beliau turut dilantik sebagai Ahli Perbadanan Adat Melayu dan Warisan Negeri Selangor (2018–2022) serta juri Pertandingan Video Resensi Buku Selangor Membaca sejak tahun 2019.

 

Antara buku persendirian Uthaya ialah Orang Dimensi (1994), Nari! Nari! (1995), Siru Kambam (1996), Munis Dengan Harimau (1996), Yang Aneh-aneh (1997), Surat Dari Madras (1999), Nayagi (2000), Sasterawan Pulau Cinta (2001), Rudra Avatara (2008), Kathakali (2009), Panchayat: Edisi Khas (2012), Kisah Dari Siru Kambam (2013), Hanuman: Suara Hati (2013), Pulau Pendatang (2015), Malaiur Manikam (2015), Mandala Bicara (2016), Ikan Patin dan Beruang Besar (2017), Thirukkural dan Megha Duta (2018), Ramayana dan Mahabharata (2019), Vetalam dan Vikramaditya (2020), Putaria (2020), serta Bhagavad Gita (2021). [Beli di sini


Buku Kavya Sastra yang diubah suai daripada disertasi (tesis) sarjana sastera dijadualkan terbit pada Oktober 2021.


Tidak hairanlah karya Uthaya pernah menerima pengiktirafan menerusi Hadiah Sastera Siswa-Bank Rakyat (1992), Hadiah Cerpen Maybank-DBP (1992, 1993, 1996), Hadiah Sastera Utusan-Public Bank (1993), Hadiah Sastera Kumpulan Utusan-ExxonMobil (2003), Hadiah Cerpen Esso-Gapena (1996), dan Hadiah Sastera Perdana Malaysia (1996/97, 1998/99).

 

Malah beliau juga menerima Anugerah Citra Sahabat daripada DBP pada tahun 2019 atas sumbangan kepada Sastera Kebangsaan, dan Anugerah Duta Keamanan (Ambassador for Peace) daripada Universal Peace Federation pada tahun 2008 atas sumbangan terhadap keamanan, persefahaman, dan perpaduan melalui penulisan.

 

(Ditulis oleh Danny Adam dan disiarkan di BASKL pada 12 Ogos 2021)

26 Jul 2021

Senarai Penyumbang — Kavya Sastra

Sebahagian kos menerbitkan buku Kavya Sastra (2021) ditampung menerusi sumbangan dan derma ikhlas orang ramai. Sebagai tanda penghargaan, para penyumbang menerima buku ini sebagai hadiah.

  1. Murugan Alimuthu (Taiping, Perak)
  2. Anthony Louis (Jerman)
  3. Sargunan Sockalingam (Klang, Selangor)
  4. RI (Petaling Jaya, Selangor)
  5. Tang Ah Chai (Segambut, Kuala Lumpur)
  6. Jayaprakash Jayachandran (Senawang, Negeri Sembilan)
  7. Asri bin Abd. Karim (Puchong, Selangor)
  8. Sasitharan SG (Ayer Itam, Pulau Pinang)
  9. Vickneswaran Achuthan (Ayer Itam, Pulau Pinang)
  10. Vikneswaran Muniandy (Bukit Mertajam, Pulau Pinang)
  11. Doraisamy Suppiah (Kajang, Selangor)
  12. Zaheer Zechariah (Shah Alam, Selangor)
  13. Anuradha Chelliah (Banting, Selangor)
  14. M. Mahendran (Bentong, Pahang)
  15. Fairul Afikin Uzair (Shah Alam, Selangor)
  16. Nathesan Sellappan (Muar, Johor)
  17. Amerjit Singh a/l S. Bhag Singh (Seremban, Negeri Sembilan)
  18. Amir Muhammad (Petaling Jaya, Selangor)
  19. Kamalah Suppiah (Gelugor, Pulau Pinang)
  20. SG (Sungai Buloh, Selangor)
  21. Belaetham.K (Kajang, Selangor)
  22. Jonathan Edward (Jalan Ampang, Kuala Lumpur)
  23. Jeevaraja Sandanam (George Town, Pulau Pinang)
  24. Perzeus James (Shah Alam, Selangor)
  25. Hafiz Hisan (Ipoh, Perak)
  26. Prem Kanna a/l Dorairaj (Rawang, Selangor)
  27. Kavitha Ramayah (Jelutong, Pulau Pinang)
  28. M. Mahesvaran @ Mad Sentul (Kapar, Selangor)
  29. Lalita Sinha (Simpang Ampat, Pulau Pinang)
  30. Murali Mohan (Pasir Gudang, Johor)
  31. Umabathy a/l Ramasamy (Kluang, Johor)
  32. Alexandar Anthony Dars (Ipoh, Perak)
  33. Sharmilla Balakrishnan (Masai, Johor)
  34. Roshini Muniam (Klang, Selangor)
  35. JJ (Johor Bahru, Johor)
  36. Wong Lee Lan (Kuala Selangor, Selangor)
  37. Wong Chin Lee (Petaling Jaya, Selangor)
  38. Chandran Krishnan (Simpang Ampat, Pulau Pinang)
  39. Ramakrishnan a/l Ramasamy (Cheras, Selangor)
  40. Rupasree a/p Ganesan (Kuala Lumpur)
  41. AK (Segamat, Johor)
  42. Yow Chong Lee (Kota Samarahan, Sarawak)
  43. Koh Yok Hwa (Kepong, Kuala Lumpur)
  44. Nageinthini Tewarajan (Ipoh, Perak)
  45. Archana Divi Mohan Pillai (Klang, Selangor)
  46. Malini Lakshmi Bai (Cheras, Kuala Lumpur)
  47. Sukumar Theviannan (Johor Bahru, Johor)
  48. Sidhambranathan a/l Suppaiah (Cheras Baru, Kuala Lumpur)
  49. Irene Tan Ai Ling (Kota Bharu, Kelantan)
  50. Bruwin Anak Jumput (Kapit, Sarawak)
  51. Saravanan P. Veeramuthu (Ayer Itam, Pulau Pinang)
  52. Sriwati binti Hj Labot (Sri Aman, Sarawak)
  53. Ramsiyah Amir (Batu Caves, Selangor)
  54. Prabhawathy Govindarajoo (Shah Alam, Selangor)
  55. Devishi Prabha Sankari (Shah Alam, Selangor)
  56. Sivasankar Narayanan (Shah Alam, Selangor)
  57. Lalitha Subramaniam (Shah Alam, Selangor)
  58. Krishnu Sanker Sivasankar (Shah Alam, Selangor)
  59. Harveen Sankar Sivasankar (Shah Alam, Selangor)
  60. Kuhan Sankar Sivasankar (Shah Alam, Selangor)
  61. Sharmithaa Gobi (Banting, Selangor)
  62. Prishanthine Gobi (Banting, Selangor)
  63. VK Ezhilarasi a/p Velautham @ Krishnan (Cheras, Kuala Lumpur)
  64. Chelvi Ganesan (Lahat, Perak)
  65. Nizha Periaswamy (Shah Alam, Selangor)
  66. Balamurali Ramusamy (Seri Kembangan, Selangor)
  67. LHJ (Puchong, Selangor)
  68. Rushida Abdul Wahid (Klang, Selangor)
  69. Kuah Peik Khee (Klang, Selangor)
  70. S. Suwedan (Kapar, Selangor)
  71. Saras Manickam (Bangsar, Kuala Lumpur)
  72. Sheena. V @ Chakrabarthy (Kuala Lumpur)
  73. Veralona Mollon Perrin (Perigueux, Perancis)
  74. KA.S. Annadurai (Petaling Jaya, Selangor)
  75. Ciwan Palaniappan (Seremban, Negeri Sembilan)
  76. Malachi Edwin Vethamani (Seremban, Negeri Sembilan)
  77. Yogamaya (Seremban, Negeri Sembilan)
  78. Evelyn Chua (Shah Alam, Selangor)
  79. Raphael Chiu (Shah Alam, Selangor)
  80. Muhammad Hanis bin Yahya (Seri Kembangan, Selangor)
  81. Wong Lih Lih (Hang Tuah Jaya, Melaka)
  82. Yovhel a/l Richard (Sungai Jawi, Pulau Pinang)
  83. Muhamad Tarmize Mohd Nor (Seri Kembangan, Selangor)
  84. Sarjit Singh Gill (Kajang, Selangor)
  85. Iz Baidilleh (Sepang, Selangor)
  86. Yogeswaran a/l Nathan (Seremban, Negeri Sembilan)
  87. Halini Paramanathan (Kepong, Kuala Lumpur)

Saya mendoakan supaya para penyumbang dan keluarga mereka sentiasa dirahmati dan dimurahkan rezeki. Hanya nama penyumbang sehingga 15 Ogos 2021 (11:00 pagi) sempat dimasukkan dalam buku.

Senarai penyumbang bagi projek buku sebelum ini  Pulau Pendatang (2015)  Nari! Nari! (2015)  Mandala Bicara (2016)  Ikan Patin dan Beruang Besar (2017)  Thirukkural dan Megha Duta (2018)  Ramayana dan Mahabharata (2019)  Vetalam dan Vikramaditya (2020)  Putaria (2020) Bhagavad Gita (2021).

24 Jul 2021

Petikan Prakata Buku Kavya Sastra

Buku ini terhasil daripada disertasi (tesis) bertajuk Sumbangan Penulis Kaum India Kepada Perkembangan Sastera Kebangsaan: Analisis Budaya Dalam Cerpen 1985-2019 yang diserah untuk memenuhi keperluan ijazah sarjana sastera di Fakulti Sastera dan Sains Sosial, Universiti Malaya.

Penyelidikan ini bertujuan mendokumentasi sumbangan kumpulan penulis kaum India (Sasterawan Kavyan) yang menghasilkan karya Bahasa Malaysia. Penambahbaikan, olahan, rombakan, dan kemas kini dilakukan sebelum disertasi diterbitkan dalam bentuk buku supaya hasil kajian akademik dapat disajikan secara lebih komprehensif dan terkini kepada khalayak umum.

Pada tahun 1993, jumlah penulis kaum India yang aktif menulis karya sastera Bahasa Malaysia boleh dibilang dengan jari sebelah tangan. Keadaan masih sama sedekad kemudian sewaktu saya menulis rencana bertajuk “Sasterawan Kaum India: Melukut atau Menyengat?” di majalah Minda (Ogos 2003).

Hasil penelitian sejak awal 1990-an, saya mendapati ada penulis kaum India yang timbul, ada yang tenggelam, dan ada pula yang timbul-tenggelam-timbul. Rata-rata, permasalahan yang dihadapi sama sahaja dengan penulis mana-mana kaum yang menghasilkan karya Bahasa Malaysia; fiksyen dan bukan fiksyen.

Bagaimanapun, kelompok penulis kaum India yang menulis karya sastera (fiksyen) Bahasa Malaysia boleh dikatakan berada di sebuah dimensi lain berbanding penulis kaum Melayu yang menulis karya Bahasa Malaysia (bahasa Melayu) serta penulis kaum India yang menulis karya bahasa Tamil.

Pada sekitar tahun 1970-an, muncul kelompok penulis bahasa Tamil yang mula menulis atau menterjemah karya Tamil kepada Bahasa Malaysia. Sebagai kumpulan awal dan minoriti kecil, mereka tidak membantah apabila dilabel sebagai Penulis Tamil dan/atau Penulis Bukan Melayu.

Pada sesi Diskusi Sastera Kavyan anjuran Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) pada 10 Julai 2004, istilah “Sasterawan Kavyan” diperkenalkan secara rasmi. Sejak itu, golongan penulis kaum India yang menghasilkan karya Bahasa Malaysia mendapat identiti yang khusus dan unik, iaitu Sasterawan Kavyan.

Kelompok Sasterawan Kavyan mempunyai keistimewaan kerana mampu menulis karya Bahasa Malaysia tanpa perlu menggadai jati diri sebagai individu kaum India. Golongan ini mampu menggambarkan citra budaya kaum India di Malaysia dalam karya Bahasa Malaysia untuk tatapan seluruh rakyat Malaysia. Sekali gus, menghasilkan karya yang memenuhi kriteria dan ciri Sastera Kebangsaan yang diimpikan sejak tahun 1971.

Dalam pada itu, pada tahun 1970-an, muncul beberapa penulis kaum India berikutan pengenalan istilah “Bahasa Malaysia” serta kempen mencintai bahasa kebangsaan. Namun, anehnya, pada awal tahun 1980-an, muncul kemarau yang tidak diketahui puncanya.

Alasan yang sering diberi oleh masyarakat India mengenai persoalan mengapa kurang terlibat dalam penulisan kreatif Bahasa Malaysia adalah kononnya mereka tidak diberi peluang dan pendedahan mengenai teknik penulisan karya.

Sejak tahun 1990-an, jumlah keseluruhan penulis kaum India yang aktif berkarya tidak ramai. Nama-nama yang muncul ternyata tidak kekal lama. Kehilangan mereka diganti pula nama baharu.

Tahun 2000-an menampakkan suasana yang lebih aktif dalam kalangan kelompok kecil sasterawan kaum India; khususnya selepas Kumpulan Sasterawan Kavyan (Kavyan) diasaskan pada Ogos 1999 dengan prinsip “Bahasa Malaysia, Bangsa Malaysia”.

Mungkin sahaja apa yang perlu diberi perhatian adalah terhadap kualiti karya dan bukan pada kuantiti penulis semata-mata. Jika begitu, kelompok Sasterawan Kavyan memang sudah berjaya mewarnai Sastera Kebangsaan dengan memberi sumbangan yang amat bernilai.

Hasil kajian komprehensif yang terkandung dalam buku ini diyakini mampu memberi jawapan yang menyeluruh dan mendalam kepada pelbagai persoalan. Buku ini juga bahan dokumentasi paling lengkap setakat ini mengenai penglibatan penulis kaum India dalam bidang penulisan Bahasa Malaysia.

Kajian akademik yang dibuat bagi tujuan disertasi sarjana sastera telah menggunakan pelbagai sumber rujukan. Walau bagaimanapun, dalam versi buku ini, saya cuba mengurangkan paparan sumber (citation) supaya tidak terlalu mengganggu pembacaan.

Format rujukan American Psychological Association (APA) yang terlalu akademik diubah kepada format yang lebih selesa dan santai bagi bacaan umum. Namun begitu, kesemua sumber rujukan dinyatakan pada Bibliografi.

Paparan ini merupakan petikan bahagian “Prakata” buku Kavya Sastra: Penulis Kaum India dan Sastera Kebangsaan (2021).

20 Jul 2021

Biodata — Malini Lakshmi Bai

Malini Lakshmi Bai dilahirkan di Kuala Lumpur. Beliau menerima pendidikan rendah dan menengah dalam aliran Bahasa Malaysia dan Inggeris. Seterusnya, beliau melanjutkan pengajian sarjana muda sastera dalam jurusan Bahasa Inggeris dan linguistik di Universiti Tunku Abdul Rahman (UTAR) Kampus Kampar, Perak. Kemudian, Malini melanjutkan pengajian sarjana sastera dalam pengajian bahasa di Universiti Malaya (UM).

Beliau mula berjinak dengan dunia penulisan sejak bangku sekolah menerusi penulisan cerpen dan sajak. Kecenderungan Malini menulis dalam Bahasa Malaysia dan Inggeris telah mendorongnya untuk mewakili sekolah dan daerah dalam beberapa pertandingan syarahan, pidato dan forum remaja pada tahun 2009.

Kini, Malini berkhidmat sebagai guru bahasa di Oxburgh International School. Beliau aktif menulis jurnal harian yang mendokumentasi aktiviti harian sebagai seorang guru di sekolah. Karya Bahasa Malaysia oleh Malini tersiar di portal Sastera Kavyan dan boleh dibaca [di sini]. – Lihat juga — Biodata Sasterawan Kavyan.

18 Jul 2021

Biodata — Mogana Rau a/l Muniandy

Mogana Rau a/l Muniandy berasal dari Kulim, Kedah dan kini tinggal di Seri Kembangan, Selangor. Beliau merupakan graduan Sarjana Muda Pendidikan (Bimbingan dan Kaunseling) dengan minor Bahasa Malaysia dari Universiti Putra Malaysia (UPM). Mogana Rau mempunyai minat menulis cerpen, sajak, artikel ilmiah, dan skrip drama secara sambilan. Beliau pernah memenangi pertandingan menulis skrip drama dan cerpen di tempat kerja. Beliau juga menang saguhati Sayembara Penulisan Cerpen Menara (2020) anjuran Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP). [Lihat juga Biodata Sasterawan Kavyan]